Translation

Die im Folgenden mit [S] gekennzeichneten Beiträge bzw. Materialien sind besonders wichtig für Schüler.

Zu den im Folgenden mit [L] gekennzeichneten Dateien gibt es Lösungen. Um meinen eigenen Schülern das Leben nicht allzu leicht zu machen, verschicke ich die Lösungen per Mail. Falls du Kollege bist (und ich dich nicht z.B. von der Mailing-Liste Enpaed her „kenne“) schicke ich dir die Lösungs-Datei, wenn du mich davon überzeugen kannst, dass du nicht ein Schüler bist, der sich als „Lehrer“ ausgibt. Schick mir also z.B. die Adresse deiner Schule mit einer Liste des Kollegiums.

Translation – Tipps [S] gibt allgemeine Hinweise zur Arbeitstechnik.

Translation korrigieren – Mit ein paar Tricks kann man sich die Korrektur erleichtern.

Äquidistante Verwirrung – Die Übersetzung wird immer noch häufig nach falschen Tabellen bewertet.

Translation – Warum mich der hohe Stellenwert der englisch-deutschen Übersetzung im bayerischen Abitur so ärgert.

Translation Practice (doc) ist ein Arbeitsblatt mit typischen Probleme der englisch-deutschen Übersetzung. [L]

Translation Problems (doc) – Wie übersetzt man present perfect, Passiv, Bedingungssätze, indirekte Rede, contact clauses, Gerund und Partizipialkonstruktionen? [L]

Translation verbessern – Schüler erkennen wie schwierig es ist, eine Übersetzung zu bewerten.